ぐぐる翻訳

みんな知ってんの?これ。知ってて誰も教えてくんなかったの?僕だけに。知らなかったの僕だけなんすか?僕に教えたら何か問題でもある訳?聞かれなかったら教えないの?ちきしょう!!!
yahoo.comを日本語にぐぐる翻訳ってみる
僕のブログを英語にぐぐる翻訳ってみる
すげー!海外サイトみたいだよ。
英語の出来ない僕にはうってつけじゃあないですか。外国の方に「ブログのURL教えてくれよ」と言われてもこれからは堂々と答える事が出来る。
「ん~あー トゥランスゥレイトダットグーグゥダットカムスラッシュトゥランスゥレイトクエスチョンユーイコーオーエイチティーティーピーコロンスラッシュスラッシュゥゥゥゥ(以下略)」
こんな便利なんて!ちきしょう!!!
ここで出来ます。Google Translate

13 Comments

  1. 霧雨

    知ってるかと思って……。なんだか分かりませんが、ごめんなさい。

  2. やの

    『ダイエー』が『Daiei Inc.』になってるところが細かい。

  3. はじめまして。
    友達がアホすぎて困ってます。
    近々jugemにお世話になろうと思ってます。

  4. 日本ではたらくくフリをする平社員

    yahoo.comで表示される「Yahoo! Video Game」バナーのCGがタモリ。

  5. JUGEM IT! from 日本ではたらく社長のブログ | ぐぐる翻訳

    日本ではたらく社長のブログ | ぐぐる翻訳
    えー、楽しいぞ~~。知らなかったし。yahoo.comはちょっといいかも。

  6. 翻訳ドドンパ!

    ロリポのイエイリ社長さんにトラバッてみる。

    Google Translateを氏のブログ内で取り上げられてます。
    英語のサイトを日本語に翻訳したり
    日本語のサイトを英語に翻訳したりというページ。

    似たようなサイトは見たことありますけど、こんなページがあったのね!

  7. Googleの開発スピード

    Googleの開発スピードには目を見張るものがある。 世の中のあったら、良いなを…

  8. ブログの英語化

    家入氏のブログで面白いものを見つけた。

    ウェブページを自動的に翻訳してくれるツール→コチラ

    ちなみに「東京で独り」は英語化すると"In Tokyo single"だそうです。

    本来主語が"I"となるべき所が"YOU"になってたりしますが、

  9. 翻訳ツール – Google Translate

    Google HomeにいつのまにかあったGoogleの翻訳サービス。
    テキストやWEBページの翻訳なんかを、お手軽簡単にやってくれます。
    とりあえず、このブログも翻訳してみました。
    ところどころおかしな翻訳もあるけれど、β版みたいだし、まあ仕方ないか :-)

    <関連リン

  10. marie

    これおもしろいですね。
    自分のブログもやってみました♪
    なんだかグローバルな気分です(゜∀゜)

  11. nap☆

    そうそう、いろんな国語に変換されておもっしぇーんですって!(福井弁)ちなみに最近福井の監督が「福井青春物語」という映画を発表し、それには全国にむけ、標準語の字幕がついてます。ます。

  12. ieiri

    霧雨>ゆるす。
    やの>気づかんかった。あんたの方がよっぽど細かい。
    横山>アホ=JUGEM?お前も使え。
    平社員>たしかに。
    marie>でしょ。
    nap>そこまでするか。

Comments are closed.